Как бы русифицировать? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Как бы русифицировать? |
jogurt |
May 14 2005, 20:02
Сообщение
#1
|
On trial Группа: Members Сообщений: 6 Регистрация: 9-May 05 Пользователь №: 312 |
Подскажите, что можно использовать для русификации ФМа?
|
AleksWesT |
May 14 2005, 20:20
Сообщение
#2
|
The BEST from the WEST! Группа: Элитарный Клуб Сетевиков Сообщений: 2403 Регистрация: 10-July 04 Пользователь №: 24 |
На www.fmfan.ru есть
|
jogurt |
Jun 7 2005, 19:55
Сообщение
#3
|
On trial Группа: Members Сообщений: 6 Регистрация: 9-May 05 Пользователь №: 312 |
Спасибо. Класс! Очень рад, теперь опять засел, может в третий сезон (уже на русском) все-таки выведу Спартак в чемпионы???
|
FERRY |
Jun 30 2005, 08:40
Сообщение
#4
|
Reserve squad player Группа: Members Сообщений: 103 Регистрация: 28-July 04 Пользователь №: 49 |
Я вот помотрел руссификацию и возник старый вопрос( приходилось с ним сталкиваться в английской версии перевода).
Когда дополняют файл комментариев, то как определяют не будет ли искажен смысл комментируемого события. Каждый комментарий, я надеюсь, привязан к определенному типу события и по нему можно судить о сложности технических приемов или приложенных личных усилий игрока. Стоит ли пользоваться аматорски "расширенными" комментариями? |
Alessio |
Jun 30 2005, 10:07
Сообщение
#5
|
Reserve squad player Группа: Admin Сообщений: 237 Регистрация: 4-September 03 Из: Снарк-Питембурх Пользователь №: 2 |
Чудный момент такой есть - а прямую ссылку не сие чудо можно получить? Может, я идиот, конечно, но я не вижу его в упор. Битые ссылки ужасают.
-------------------- Мы будем тиранами и будем всех мочить!
|
Denver |
Jun 30 2005, 15:15
Сообщение
#6
|
||
Squad rotation Группа: Members Сообщений: 683 Регистрация: 20-January 05 Из: Krasnodar Пользователь №: 245 |
В упор и не увидишь, тут нужно панорамное зрение -------------------- Хуже атомной войны
|
||
krondor |
Jun 30 2005, 17:59
Сообщение
#7
|
||
Reserve squad player Группа: Members Сообщений: 165 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 20 |
Здесь вопрос только в добросовестности переводчиков. Структура комментариев проста до безобразия и каждому событию происходящему на поле соответствует "комментаторская "строка, НО для более распространенного и интересного комментаторского повествования добавляются аналогичные по смыслу фразы и слова (синонимы). То есть одно и то же событие будет рендомно отображено различными фразами (с одинаковым смыслом). Твои опасения оправданны, так как отсебячины и просто халтуры было замечено очень много. Кстати, раз уж ты спросил то тут на подходе новая версия (русская) комментариев, думаю что будет готова через 4-5 дней. З.Ы: Это тот самый FERRY еще со времен CM4.ru? |
||
romario |
Jun 30 2005, 18:34
Сообщение
#8
|
Important first team player Группа: Members Сообщений: 2179 Регистрация: 5-September 04 Пользователь №: 83 |
Это только русификация комментов будет или всего ФМ?
|
krondor |
Jun 30 2005, 20:10
Сообщение
#9
|
||
Reserve squad player Группа: Members Сообщений: 165 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 20 |
Руссификация комментов была сделана и выложена на Спорт Менеджерс еще во время появления демки ФМ 2005, много поздже "фан" выложил плагиатный вариант. Как бы банально не звучало, но по многочисленным просьбам, сейчас доделывается улучшенный полноценный вариант комментсов с включением комментаторских перлов (без ущерба точности и качества перевода комментариев в игре). Ожидается что в ФМ 2006 комментарии останутся на 90% такими же или вообще на 100% без изменения, так что появление новой версии следует рассматривать как "бету" для ФМ 2006. Что касается руссификации ФМ 2005, то он готов примерно на 90%, плюс требуется потестировать, учитывая что нормальный качественный перевод занимает много времени (от "народности" проекта пришлось отказаться ввиду заметной потери качества), да и патчи вносили свои изменения, релиз постоянно откладывался и сейчас идет финальная доработка и собственно перевод будет рассматривается как "бета" для ФМ 2006. Могу только добавить чтобы выдержать стиль и уровень, над переводом работала маленькая группа людей с привлечением "литературного редактора" |
||
Akkella |
Jun 30 2005, 21:31
Сообщение
#10
|
||
cmfan.ru Группа: Members Сообщений: 156 Регистрация: 11-July 04 Пользователь №: 28 |
Все было объяснено. Комментировать бред не имеет смысла... На Фане вариант комменсов переведенный еще Рашей с СМ4 + свой перевод оставшихся фраз. Скоро возможно будет перевод комменсов в стиле Гоблина , пока думаем над необходимостью такого проекта... |
||
Ole Lukoye |
Jun 30 2005, 21:38
Сообщение
#11
|
||
Датский сказочник Группа: AdmForum Сообщений: 4222 Регистрация: 29-July 04 Из: Малага Пользователь №: 51 |
Вот уж глопостей смешных детских там нагородите... лучше уж не надо... имхо, конечно -------------------- |
||
FERRY |
Jul 1 2005, 06:20
Сообщение
#12
|
||
Reserve squad player Группа: Members Сообщений: 103 Регистрация: 28-July 04 Пользователь №: 49 |
на З.Ы. :угу, тот самый Ну,вот, к примеру, одно и то же событие - потеря мяча игроком описывается один раз как " не хватило техники", второй раз - как "поскользнулся". В английском оригинале и не пахнет этим "поскользнулся" и правильно, т.к. это никак не связано с недостатком техники. Поэтому, считаю, надо соизмерять творческую фантазию и FM-овские реалии, дабы не профанировать один из основных источников информации в игре. Это - не критика переводчиков, просто пожелание. |
||
krondor |
Jul 1 2005, 07:27
Сообщение
#13
|
||
Reserve squad player Группа: Members Сообщений: 165 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 20 |
Рад видеть! 1) Некоторые часто встречающиеся моменты матча представлены достаточно детально и широко, например казалось бы один и тот же момент как потеря мяча может быть по разному представлен в зависимости от погодных условий или например в зависимости от потери в защите или нападении. 2) Полностью согласен, что недопустимо жертвовать качеством и точностью перевода из-за красного словца или элементарного невежества в переводе. Но всегда есть свои "гоблины"... |
||
Akkella |
Jul 1 2005, 10:09
Сообщение
#14
|
||
cmfan.ru Группа: Members Сообщений: 156 Регистрация: 11-July 04 Пользователь №: 28 |
Сделай, а потом хвались (с) Петр I Отвечая на сабж... Чтоб не кормить обещаниями маны с небес в течение пары недель... Вот ссылка на последний перевод ФМ2005. Файл перевода - http://www.fmfan.ru/board/index.php?act=At...ype=post&id=399 Шрифт - http://www.fmfan.ru/board/index.php?act=At...type=post&id=14 1 Скачиваем перевод 2 Распаковываем файл russian.ltf и вставляем его в дирректорию fm2005\data\languages 3 Скачиваем шрифт (fm main.t2k). Вставляем в дирректорию fm2005\data\fonts 4 Выбираем в опциях (Preferance) русский язык. Проект действительно народный. В нем участвовало порядка 200 СМщиков. Фан никогда не заявлял на него отдельного права. Файлы вполне свободны, как для скачивания, так и для выкладывания... Если какая-то "узкая группа ограниченных лиц" захочет отредактировать его, никто возмущаться не будет...
Так оно и есть. Но это только для освежения ФМ. Т.е. для тех кто к нему интерес временно потерял. Однако, очень много сомнений по нужности проекта... В общем, если сделаем - выложим... |
||
AleksWesT |
Jul 1 2005, 12:21
Сообщение
#15
|
The BEST from the WEST! Группа: Элитарный Клуб Сетевиков Сообщений: 2403 Регистрация: 10-July 04 Пользователь №: 24 |
Я ЗА Гоблинский перевод...
|
Текстовая версия | Сейчас: 29-04-2024 02:35:50 |