![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Ole Lukoye |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Датский сказочник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: AdmForum Сообщений: 4222 Регистрация: 29-July 04 Из: Малага Пользователь №: 51 ![]() |
1. К комментариям и переводу ФМ 2006 - убрать нах детские фразы про "больших дядей"... всячески избегать шуток, кажущихся смешными тока их автору... p.s. коментарии к ФМ 2005 очень детские... Петросяну их пошлите - ему понравится
![]() 2. to SergeyZ: будешь подводить итоги прошедшего тура по прогнозам, не забудь, что Amber Ale набрал 15 очков... ![]() -------------------- |
![]() ![]() |
krondor |
![]()
Сообщение
#2
|
||
Reserve squad player ![]() ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 165 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 20 ![]() |
Ole Lukoye Я понимаю о чем ты говоришь, но я смотрю на это дело под углом методики и возможности реализации (без травы, кокса, колёс и кислоты). Все дело в том, что генератор комментариев это рэндомный скрипт (а не AI) запараллеленный на "события матча". Поэтому гарантировать что фраза "это же практически Ширко" (с вероятностью задействования 1:20) не будет выползать каждый раз когда нападающий не реализует опасный момент, я просто не могу. Ну и мы медленно, но уверенно заползли в область абстрактных и ультра-субъективных категорий восприятия и чувства юмора... Грубо говоря, ты предлагаешь для каждого комментария ввести три шкалы: 1) "детскости" 2) "реалистичности" 3) "своевременности (там где это действительно смешно)" И уже исходя из этого убрать и/или отредактировать фразы в переводе... Стоит ли делать Сизифов труд, только для того чтобы в итоге все равно итоговый продукт пришелся по вкусу не всем? |
||
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 28-05-2025 13:21:55 |